Annons:
Etikettspråk
Läst 4073 ggr
KPD
2013-12-21 23:39

Finländska ortnamn

Många orter i Finland har såväl en finsk som en svensk namnform. Skriver man på finska, använder man den finska formen, medan man använder den svenska, när man skriver på svenska. I Sverige används däremot inte sällan den finska formen, även när man talar svenska.

I ett inslag i Vetenskapsradion den 15.11.2013 omnämndes en forskare vid ”universitetet i Turku”. I texten på webbsidan står det dock ”universitetet i Åbo”.

Vetenskapsradion

I Metro den 18.11.2013 (Skåneupplagan sid. 6) presenterades Perttu Saksa som ”fotograf från Oulu, Finland”.

Jag hade möjligen kunnat ursäkta om Hämeenlinna hade slunkit igenom i stället för Tavastehus eller Iisalmi i stället för Idensalmi, men att journalister inte känner till, att Turku och Oulu är de finska namnformerna för Åbo respektive Uleåborg, har jag svårt att förstå.

I Finland hade det varit fel att använda de finska namnformerna i svensk text, men vad gäller i Sverige? Är det acceptabelt att i ett formellt sammanhang använda finska namnformer i texter på svenska? Vore det för mycket begärt, att människor, som förmodligen skulle använda de svenska formerna Kapstaden, Lissabon och Rom, också skulle använda de svenska formerna för orter i ett land i vilket svenska är ett av de officiella språken?

En fundering i anslutning till detta är vilken betydelse en rikssvensk okunnighet om finländska namn har för förhållandena i Finland. Jag antar, att många finlandssvenskar tar del av svenska medier. Kan en ökad användning av finska namnformer i Sverige på sikt påverka de svenskspråkiga formernas ställning i Finland?


Värd för Finland ifokus, medarbetare på Ryssland ifokus.

Annons:
Bjornen
2013-12-22 07:17
#1

I mina trakter finns det ganska gott om finska (savolaxiska) namn, men de flesta är små lokala platser som sällan finns med på vägskyltar. Många av dem finns dock på kartor. En del är dock förvanskade på 400 år. En del är ursprungligen svenska namn som översatts till savolaxiska. Den enda vägskylt jag kan komma på just nu är Noppikoski i Orsa finnmark.

Magi-cat
2013-12-22 07:49
#2

#0 Kul att du tar upp detta! Det har retat mig ☺️många gånger när man använder den finska namnformen istället för den svenska. Värst av allt att det tycks råda okunnighet om att det finns två namnformer och man tror att "Åbo" är en "försvenskning" av Turku! Det blir då som en missriktad artighet att använda den svenska formen.

Finlandssvenskarna tittar "alltid" på svensk TV, men jag gissar att inte just det här påverkar språkformernas ställning. Men på något sätt tycker jag att det är mer rimligt att man i Sverige använder den svenska namnformen.


"Freden måste komma först. Gör den inte det, min vän, kommer inget efter den."
💓 Sajtvärd på Fenomen, Hjärnan, Kulturtant, Oförklarade fenomen

KPD
2013-12-22 13:52
#3

#2 Många gånger är det trots allt ett namn som finns i en svensk och en finsk form, medan det andra gånger är olika namn. 

Institutet för de inhemska språken har en förteckning över officiella namnformer:

Kommuner med officiella namn på båda språken


Värd för Finland ifokus, medarbetare på Ryssland ifokus.

KPD
2013-12-22 13:57
#4

Institutets för de inhemska språken rekommendation finns här:

Forskningscentralens rekommendation


Värd för Finland ifokus, medarbetare på Ryssland ifokus.

[Teddies matte]
2013-12-22 20:25
#5

Inte helt ovanligt att finlandssvenskar använder de finska namnen också, själv som finlandssvensk använder jag oftast de finska namnen ifall de är kortare än de svenska.

Tapani
2013-12-22 21:12
#6

Jag måste medge att jag syndar mot reglerna – eller är inkonsekvent i valet av finskt eller svenskt ortsnamn. Redan i barnaåren tappade jag den begränsade finska jag nått till och kan inte använda det i tal eller skrift. Som vuxen har jag dock lärt att förstå delar av vanliga samtal mellan mina finska anhöriga. Ortnamn har jag bara hört som finska. Och det har betytt att jag använder namn som Oulu, Mikkeli, Lappeenranta, Hämeenlinna och Helsinki bl.a. trots att jag skriver på svenska. Turku har dock alltid varit Åbo och Hamina är Fredrikshamn liksom Porvoo förblir Borgå, och Vaasa Vasa. Men Järvenpää respektive Kerava har jag aldrig kunnat benämna med Träskända resp. Kervo.

En gång berättade jag för ett finlandssvenskt par att jag skulle åka till Mikkeli för släktforskning, och jag fick en slags försiktig tillrättavisning genom att de svarade med en fråga: ”Hittar du till arkivet i Sankt Mickel?”.

Jag undrar hur många finländare som konsekvent säger Stockholm om Stockholm? Och hur skriver man Dalarna eller Skåne i finsk text? Taalainmaa ja Skoone?

Det är kanske möjligt att det är fråga om att markera gränserna mellan finskt och finlandssvenskt språkbruk genom den här tråden, men personligen gör jag inte något problem av mina tillkortakommanden.

En liten historia som visar på ett finskt språkproblem:  En finne som kommit till Eskilstuna blev tillfrågad om han kunde nämna någon svensk stad som börjar med S. Han funderade en stund och sa: ”Det kan nog inte vara Tockholm och inte är det Trängnäs – det måste vara Söping”.

Annons:
Magi-cat
2013-12-22 21:29
#7

#6 Det är alltid flera sidor av allt…🙂

Att du som bara hört ortnamn på finska, finner det mest naturligt att säga dem på finska är ju inte alls konstigt! 🙂 Och inte är det några problem med det.

Järvenpää låter nog avgjort bättre än det där andra. 😃

Ja, vad heter Skåne? 🤔


"Freden måste komma först. Gör den inte det, min vän, kommer inget efter den."
💓 Sajtvärd på Fenomen, Hjärnan, Kulturtant, Oförklarade fenomen

Tapani
2013-12-23 11:37
#8

Skoone!

[T-Johan]
2013-12-26 21:39
#9

Tack KPD Jag har faktiskt funderat på detta ett par gång, tvåspråkighetens Skrivregler.

KickiG
2013-12-27 16:33
#10

I skrift strävar jag alltid till att använda de svenskspråkiga namnen på orter, men i tal blir det lite som det blir. Städer/orter som fortfarande har en svenskspråkig befolkning eller ett välinarbetat svenskt namn benämner jag även i tal på svenska. Sedan har vi ju väldigt finska ställen som jag i tal använder det finska namnet. Mikkeli, Kerava, Ulvila är sådana exempel. Nyhetsankaren i finlandssvenska nyheter till exempel säger St Michel, Kervo och Ulvsby. 

Personligen tycker jag att det är vi finlandssvenskar som får ta på oss ansvaret för att bevara de svenskspråkiga namnen på orter. 

Pratar jag engelska använder jag konsekvent de finskspråkiga namnen.

Man behöver ingen tv när man har möss.

Medarbetare på Mus iFokus och Finland iFokus

KPD
2014-01-03 23:59
#11

#10 Är det inte så att man på engelska ska använda majoritetsspråkets namn, d.v.s. t.ex. använda Ekenäs och Jakobstad, samtidigt som man säger Helsinki och Oulu?


Värd för Finland ifokus, medarbetare på Ryssland ifokus.

KickiG
2014-01-04 07:59
#12

#11 Du har faktiskt helt rätt! Jag har lärt mig i skolan för läääänge sedan att på engelska använder man de finska namnen. Men ser man på, jag hade fel!

Institutet för de inhemska språket har faktiskt utfärdat en rekommendation i frågan HÄR. Och det är majoritetsspråket som gäller med några få undantag.

Man behöver ingen tv när man har möss.

Medarbetare på Mus iFokus och Finland iFokus

Magi-cat
2014-01-04 08:47
#13

Tack Kicki, vad intressant att läsa rekommendationerna!

"I skandinaviska språk används de svenska namnen, om det inte på språket i fråga finns ett annat etablerat namn på orten"

Då borde alltså svenska media bekväma sig att använda svenska namn där sådana finns om det inte är någon speciell orsak att använda de finska.

Om turistbroschyrer och liknande turistsammanhang var också intressant:

"Framför allt i turistbroschyrer, uppslagsverk och liknande information rekommenderar vi att också namnet på minoritetsspråket anges, t.ex.Turku (in Swedish Åbo), Jakobstad (in Finnish Pietarsaari)."

Mycket bra.


"Freden måste komma först. Gör den inte det, min vän, kommer inget efter den."
💓 Sajtvärd på Fenomen, Hjärnan, Kulturtant, Oförklarade fenomen

Annons:
Magi-cat
2014-01-04 08:48
#14

Om sedan något ortnamn är oresonligt svårt att uttala för en engelsktalande t.ex., kan jag tänka mig att de använder det lättaste namnet…


"Freden måste komma först. Gör den inte det, min vän, kommer inget efter den."
💓 Sajtvärd på Fenomen, Hjärnan, Kulturtant, Oförklarade fenomen

KPD
2014-01-04 13:33
#15

#12 Ja, det var den rekommendation jag länkade till ovan i #4, men jag tänkte att den kanske inte tillämpades i praktiken. Jag får ibland en känsla av att man inte alltid följer gällande rekommendationer.


Värd för Finland ifokus, medarbetare på Ryssland ifokus.

KPD
2015-06-11 10:49
#16

Institutet för de inhemska språken har ändrat webbadresserna. Länkarna ovan fungerar inte längre. Här är nya länkar:

Namn på orter i Finland på olika språk

Svenska ortnamn i Finland


Värd för Finland ifokus, medarbetare på Ryssland ifokus.

Ford -57
2015-06-11 11:43
#17

#1 och i närheten av Noppikoski finns Pilkalampinoppi.

Ford -57
2015-06-17 10:15
#18

Och i Väster Norrland finns Villola, Tappela, Paljakka, m.fl

Upp till toppen
Annons: