Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

Dagens Evenemang Om sajten och ifokus Bilder och videor Finland, allmänt Historia Humor Kultur; musik, film, konst Litteratur Mat och dryck Mumin! Naturen, växter och djur Samhälle och politik Resor, sevärdheter och äventyr Språk Vetenskap och uppfinningar Åland! Övrigt Off Topic
Språk

Vad kan man säga att...

2014-01-24 21:22 #0 av: Diffy

Okej nu får ni ursäkta min finska stavning :P har aldrig lärt mig att skriva finskan utan gissar mig ofta till när kusinerna inte förstår svenska ord jag skriver till dom :P

 SÅ i finskan finns det ju ett ord som passar perfekt när man varit på resa eller hälsar på någon och ger presenter, Tuliainen, hmm hoppas ni förstår någorlunda. MEN finns det ett liknande ord på svenska? Gåva känns så fel Tuliainen hör man ju på ordet att det är resegåva/hälsa på gåva typ :P :)

Anmäl
2014-01-24 21:30 #1 av: VildaVittra

Det jag som svensk skulle gissa på är det närmaste är uppvaktning "Jubilaren uppvaktades på sin födelsedag", men det ordet gäller ju även när man uppvaktar någon man är kär i. Det är heller inte ett ord som definitivt innebär presenter.

Vad hjälper det mig om jag hatar dig? Det rör dig inte i ryggen – men jag mår dåligt. Så, medvetet eller omedvetet så gör jag inte det.- Hédi Fried, överlevande från Auschwitz

Anmäl
2014-01-24 22:04 #2 av: KickiG

Tuliainen är en present, men inte en sådan man ger på en bemärkelsedag. 

När jag åker på en semesterresa, så kan jag köpa lite små (eller stora) presenter till familj och vänner. Det kan vara souvenierer, men kan också vara något annat med lokal anknytning. Senast jag var i Frankrike köpte jag några små påsar med lavendel åt mamma. Det var en tuliainen. Min kille köpte en flaska vin åt mig på en resa, som tuliainen. 

Kunde man kalla det hemkomstgåva? Tuliainen kan också fungera som en litet tack till grannen som tagit in posten eller vattnat blommorna. 

Sedan kan som #0 säger tuliainen också vara en värdinnegåva. Av någon orsak så förknippar inte jag tuliainen med blommor, kanske i så fall en krukväxt. Tuliainen är i min värld ett föremål, eller något som kan ätas/drickas. 

Man behöver ingen tv när man har möss.

Medarbetare på Mus iFokus och Finland iFokus

Anmäl
2014-01-24 22:09 #3 av: Diffy

tuliainen är för mig presenter från resan eller att man hälsar på tex släkten i Finland :)  som godis, dricka, leksak, prydnadssak m.m.. Kan inte heller tycka att en blomma är en tuliainen....

hemkomstgåva skulle man nog kunna kalla det :)  men gillar skarpt ordet tuliainen :)

förknippar inte ordet med födelsedagspresenter eller liknande, utan bara när man har varit på resa hälsar på nån eller liknande :)

Anmäl
2014-01-25 09:11 #4 av: Magi-cat

Åh vad intressant, där fick man lära sig något nytt! Tummen upp

"Tuliainen" var ett bra ord! Finskan har ofta så talande uttryck som det är svårt att hitta någon exakt översättning till.

Nästa gång jag ger kattvakten en tack-present ska jag säga att det är "tuliainen". Glad

Hjärta"We do exactly what we would do if this Q never existed. If we're going to be damned, let's be damned for who we really are" (Picard)

Anmäl
2014-01-25 11:40 #5 av: Diffy

Jaa jag älskar verkligen det ordet och saknar ett sånt i svenskan :)

Men Finland är ju lite bättre, eller hur? ;)   Bättre yoghurt, bättre bröd, bättre glass, lite bättre på många saker ;)

Anmäl
2014-01-25 11:47 #6 av: Magi-cat

#5 Skämtar

Hjärta"We do exactly what we would do if this Q never existed. If we're going to be damned, let's be damned for who we really are" (Picard)

Anmäl
2014-01-25 15:33 #7 av: [JeanetteK]


Roligt att lära sig något nytt! Tackar!

Sajtvärdinna på LantdjurHantverk och Återbruk.. 
Medarbetare på Miljonär
Min blogg om livet på Månskensfarmen.

Anmäl
2014-01-25 18:05 #8 av: jane_of_all_trades

I finlandssvenskan (eller åtminstone i vissa östnyländska dialekter) används tåmis i samma betydelse. Kommer ju från tuominen som är samma sak som tuliainen, d.v.s. något man hämtar med sig.

Tuliainen/tuominen är en gåva man har med sig från det stället man kommer till de personer som befinner sig på den plats dit man är på väg. Inte en tack- eller födelsedagspresent men t.ex. en gåva av souvenirtyp som man köper från en semesterresa dem den som stannat hemma. Olika finska lokala dialekter kan ju sen ha olika nyanser men åtminstone jag har aldrig hört om andra betydelser.

Anmäl
2014-01-25 21:18 #9 av: Diffy

#8 precis så uppfattar vi också tuliainen, aldrig födelsedagspresent...

kul att läsa om Tuominen :)

Anmäl
2014-02-01 19:34 #10 av: cosmonita

#8 Japp, så uppfattar jag också tuliainen

Anmäl
2014-02-03 10:27 #11 av: Niini

Souvenir kankse man skulle kunna säga på svenska om man bara ska ha ett ord :)

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.