Översättning önskas...
Misstänker att automatöversättningen inte lyckades riktigt…:-)
Vad betyder egentligen den finska texten?
"Vaasan kaupunginkirjasto-maakuntakirjasto
On torstai ja kello 14:00 Suomen aikaa. Maailman media on kokoontunut kollektiivisesti pidättämään hengitystä tilaisuuteen, jossa paljastetaan kirjallisuuden Nobelin saaja. 14:02 kirjaston henkilökunta saa tiedon sähköpostiinsa. 14:04 varataan Alice Munron ensimmäinen teos ja perjantaina on melkein koko tuotanto lainassa
På torsdag, och vid 14:00 brittisk tid. Världens media har gemensamt möte för att arrestera respirationen, som visar sig vara de litterära nobelpristagare. 14:02, bibliotek personal kommer att informeras om sin e-post. 14:04 för första bok och Alice Munron på fredag, är nästan hela produktionen på lån:) (Översatt av Bing)"
"Freden måste komma först. Gör den inte det, min vän, kommer inget efter den."
💓 Sajtvärd på Fenomen, Hjärnan, Kulturtant, Oförklarade fenomen
Haha hur fel det kan bli :'D
Ungefär såhär skulle jag översätta det:
Vasa stadsbibliotek-landskapsbibliotek
Det är torsdag och klockan är 14:00 finsk tid. Världens media har samlats för att kollektivt hålla andan under det tillfälle då mottagaren av Nobelpriset i litteratur avslöjas. 14:02 får bibliotekets personal uppgiften till sin e-post. 14:04 reserveras det första verket av Alice Munro och på fredagen är nästan hela produktionen utlånad.
#1 Tack så väldigt mycket för översättningen! 🌺
Det blev lite skillnad det, mycket bättre än "arrestera respirationen"! 😃
"Freden måste komma först. Gör den inte det, min vän, kommer inget efter den."
💓 Sajtvärd på Fenomen, Hjärnan, Kulturtant, Oförklarade fenomen
Haha 😂ja det blev lite skillnad!